จอห์นถามว่า อ้าว แล้วรอนด้า (Rhonda) ไม่ได้กลับมาด้วยหรือ? คุณพ่อก็ตอบว่า They kept her in overnight for observation. ผู้อ่านท่านครับ กริยาวลี keep somebody in สื่อถึงให้คนนอนโรงพยาบาลเพราะป่วยเกินไปที่จะกลับบ้านได้ ประโยคที่พ่อบอกกับจอห์น คือ หมอให้รอนด้านอนโรงพยาบาลเพื่อดูอาการ
ผู้จัดการคนที่เพิ่งมารับตำแหน่งใหม่นี่ดูท่าทางจะเจ้าชู้น่าดู มาทำงานวันแรกก็ชวนมาเรียม (Marium) ไปทานข้าวเย็นหลังเลิกงานมาเรียมเล่าเรื่องนี้ให้เพื่อนฟัง เพื่อนบอกว่า It’s a good idea to keep in with the new manager. ผู้อ่านท่านจะเห็นว่ามีกริยาวลี keep in with somebody คนอังกฤษชอบใช้กริยาวลีนี้ครับ หมายถึง to try to stay friendly with someone, especially because this helps you พยายามเป็นมิตรกับคนโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ความเป็นมิตรนี้จะเป็นประโยชน์กับคุณ
ส่วน keep something to yourself หมายถึง ไม่บอกใครเกี่ยวกับเรื่องใดเรื่องหนึ่งหลังจากทำอนาจารนักเรียนหญิงของตนเองไอ้ครูจอห์นจอมลามกก็พูดกับเรจินา (Regina) ว่า I’d appreciate it ifyou kept it to yourself. ครูจะขอบใจมากนะถ้าเธอไม่บอกเรื่องนี้กับใคร เก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ
แต่กริยาวลีข้างบนแตกต่างจาก keep to yourself หรือ keep yourself to yourself นี่เป็นกริยาวลีที่ใช้ในอังกฤษครับ สื่อถึงมีชีวิตอย่างสันโดษ อย่างปลีกวิเวก และไม่ทำอะไรที่ไปเกี่ยวดองหนองยุ่งกับคนอื่น Jerry has kept to himself for years. เจอร์รี่เก็บตัวมานาน หลายปีแล้ว.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com