บางทีก็มีการตบมือ ‘เปาะแปะ’ บางครั้งก็มีการปรบมือ ‘เกรียวกราว’ ในภาษาอังกฤษมีการนำ storm ไปใช้กับการปรบมือ ‘เกรียวกราว’ ครับ ผมถามว่าพอจอห์นร้องเพลงจบ การตอบสนองของผู้ชมเป็นอย่างไร ได้รับคำตอบว่า There was a storm of applause. มีการ
ปรบมือกัน ‘เกรียวกราว’ เลยครับ

พอท่านรัฐมนตรีร้องเพลงเสร็จ A storm of bad eggs showered on the stage. ไข่เน่าห่าใหญ่ตกมาบนเวที (อย่างกับสายฝน) เลยครับ แสดงว่าท่านรัฐมนตรีร้องเพลงได้แย่มาก คนเลยปาไข่เน่าไปบนเวทีกันเต็มเลย

คนคัดค้าน คนประท้วง การประท้วงก็เหมือนกัน ถ้ามีการคัดค้านจำนวนมาก เราก็ใช้ a storm of protests

ความโกลาหลอลหม่าน หรือช่วงที่วุ่นวายขายปลาช่อน ก็ใช้ storm เหมือนกัน ช่วงที่มีความวุ่นวายทางการเมืองสูง

ปีเตอร์แยกตัวออกมาอยู่เงียบๆ ไม่กระโจนเข้าไปร่วมความวุ่นวายกะเขาด้วย Peter stayed out silently during the political storm.

คนเรานะครับ มีช่วงชีวิตที่ราบเรียบ และช่วงที่เป็นมรสุมชีวิต ถ้าจะเล่าให้คนที่กำลังจีบกันถึงความยุ่งยากขวากหนามที่เผชิญมา ท่านก็ควรจะเริ่มว่า During my storming life,...

คำว่า storm ถูกนำมาใช้ในช่วงเศรษฐกิจที่แย่ด้วย อดีตนักธุรกิจใหญ่ท่านหนึ่งให้สัมภาษณ์รายการโทรทัศน์ฮ่องกงว่า I lost my fortune during the Thai economic storm of 1997. ผมสูญเสียทรัพย์สมบัติไปในระหว่างมรสุมธุรกิจที่เกิดขึ้นในไทยตอน พ.ศ.2540.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com