'แมวห้า หมาหก' ในภาษาไทยสื่อถึง 'คนที่เลี้ยงสัตว์มากเกินไปจนดูแลไม่ทั่วถึง' ภาษาอังกฤษก็มีครับ sixes and sevens หมายถึง 'ยุ่งเหยิง' 'สับสน' หรือ 'ระหองระแหง'

ไปเยี่ยมครอบครัวของลูกสาวที่แต่งงานกับชาวเยอรมัน และลงหลักปักฐานที่เมืองเบาท์เซิน (Bautzen) รัฐแซกโซนี กลับมาถึงลอนดอน เพื่อนถามว่า ครอบครัวฝ่ายลูกเขยของคุณเป็นอย่างไรบ้าง “Everything is at sixes and sevens.” ทุกอย่างยุ่งเหยิงมาก เมื่อถามถึงความสัมพันธ์ระหว่างลูกสาวกับลูกเขย “They have been at sixes and sevens for three years.” ระหองระแหงมาได้สักสามปีแล้ว

Six of one and half-a-dozen of the other สื่อถึง ‘แทบจะไม่เห็นความแตกต่าง’ ‘จำนวนเท่ากัน’ หรือ ‘มีน้ำหนักเท่ากัน’ ถามถึงสิ่งของที่ได้รับจากรัสเซียและเยอรมนี ว่าได้จากที่ไหนมากกว่า ได้รับคำตอบว่า It is six of one and half-a-dozen of the other. แทบจะไม่แตกต่างกันเลย

Six and eightpence = ‘หกชิลลิงกับอีกแปดเพนนี’ ฝรั่งใช้วลีนี้เมื่อพูดถึงค่าตอบแทนกับทนายความที่ไม่มีคุณภาพ In the United Kingdom, the usual fee charged by a lawyer is six and eightpence. ในสหราชอาณาจักร ค่าทนายความที่ไม่ค่อยมีคุณภาพคือหกชิลลิงกับอีกแปดเพนนี.


นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

คลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม

...