อิรินาร้องไห้ร้องห่มกลับมาที่บ้าน พ่อปลอบว่าไม่เป็นไรดอก สิ่งที่เธอน่าจะทำต่อไปคือ to lead a new life ‘เริ่มต้นชีวิตใหม่’ เลิกชีวิตสมรสที่ล้มเหลวแบบเดิมๆ อิรินาเป็นคนดีที่ถูกชักจูงให้หลงผิดโดยสามี Irina was led astray by Peter, her ex-husband. ผู้อ่านท่านครับ lead astray = ‘ชักจูงไปในทางที่ผิด’

ไปสาธารณรัฐคีรกีซ ประเทศในภูมิภาคเอเชียกลางเมื่อหลายปีก่อน มีโอกาสไปเยือนฟาร์มของคุณอิกอร์ พบสุนัขของอิกอร์ที่ได้รับการฝึกมาอย่างดี สุนัขพวกนี้ช่วยเลี้ยงแกะและไม่เคยนำฝูงแกะไปผิดทางเลย Igor’s well-trained dogs never led the sheep astray.

พบนักศึกษาอุซเบ็กกลุ่มหนึ่งที่ไปประชุมกับกลุ่มเอ็นจีโออเมริกันอยู่ตลอดเวลา โอเลกเลยเตือนนักศึกษากลุ่มนี้ว่า Don’t let the American NGO lead you by the nose, you must use your own judgment and do the right things for Uzbekistan. อย่าให้เอ็นจีโออเมริกันมาจูงจมูกพวกเธอ เธอต้องใช้การตัดสินใจของตนเอง และต้องทำสิ่งที่ถูกต้องสำหรับอุซเบกิสถาน ผู้อ่านท่านครับ วลี lead by the nose หมายถึง ‘จูงจมูก’ หรือ ‘บังคับโดยสิ้นเชิง’.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

คลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม