บอร์ด หรือ board สื่อได้หลายความหมาย อย่างวลี have gone by the board เจอที่ไหนให้เดาในทางลบไว้ก่อน เมื่อ 2 ปีที่แล้ว โอเมก้า (Omega) จัดเตรียมทีมเพื่อขุดอัญมณีวิลเล็มไมท์ (Willemite) และแอมบลิโกไนท์ (Amblygonite) ที่ริมแม่น้ำซานมิเกลในสาธารณรัฐโบลิเวีย แต่ลูกน้องของโอเมก้าทำงานไม่เป็น Her plan has gone by the board. โครงการของเธอจึง ‘ล้มเหลว’ หมด เงินทั้งหลายทั้งปวงที่เธอใส่ลงไปในโครงการขุดอัญมณีในโบลิเวียทำให้ Omega has gone by the board. โอเมก้า ‘สิ้นเนื้อประดาตัว’

แต่ถ้า aboveboard จะสื่อถึง ‘เปิดเผย’ ‘ซื่อตรง’ หรือ ‘ตรงไปตรงมา’ มัวรีน (Maureen) ถามเพื่อนว่า โอเมก้าน่ะคบได้ไหม ถ้าคบได้ ดิฉันอยากจะแนะนำให้ไปค้นหาแร่อัญมณียูนาไคท์ (Unakite) และไดออปไซด์ (Diopside) ที่ราชอาณาจักรสวาซิแลนด์ (Swaziland) เพื่อนตอบว่า Omega is altogether aboveboard. โอเมก้าเป็นคน ‘เปิดเผยซื่อตรง’ She does everything in an aboveboard manner. เธอทำทุกอย่าง ‘อย่างตรงไปตรงมา’

มีความสับสนระหว่าง board ที่หมายถึง ‘คณะกรรมการ’ กับ ‘เวที’ ท่านต้องสังเกตโครงสร้างของประโยคและหัวข้อสนทนาให้ดีครับ อีกอน (Egon) เป็นลูกครึ่งอังกฤษ-เยอรมันที่หล่อมาก ตอนที่ไปเปิดการแสดงที่เมืองซูโจว (Suzhou) มณฑลเจียงซู Egon’s appea-rance on the boards excited many comments. การปรากฏตัวของอีกอน ‘บนเวที’ ทำให้มีผู้กล่าวขวัญถึงมาก

...

มีบริษัทจีนเชิญอีกอนไปกุ้ยหลิน He decided to go on the boards in Guilin. เขาตัดสินใจที่จะไปแสดงในกุ้ยหลิน ถ้าใครแปล board ในที่นี้ว่า ‘คณะกรรมการ’ ก็เพี้ยนไปเลยครับ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com